律師網
我們驚嘆漢字給我們帶來的魅力,但同時我們也遇到因使用不當而帶來的煩惱。在我們的日常生活中,尤其是在起草和簽署重要文件時,我們經常使用這些詞,makeandmake.pay還是pay.按天還是按工作日.offset還是offset.什么?小時……
我們驚嘆漢字給我們帶來的魅力,但同時我們也遇到因使用不當而帶來的煩惱。在我們的日常生活中,尤其是在起草和簽署重要文件時,我們經常使用這些詞,makeandmake.pay還是pay.按天還是按工作日.offset還是offset.什么?什么時候應該使用哪個詞?在特定情況下措辭是否準確?當出現問題時你能維護自己的合法權益嗎?幾個看起來如此相似的漢字可能具有截然不同的含義。《立法技術規范》對一些我們常用或容易混淆的法律術語進行了詳細解釋。下面我們詳細解釋一下各個詞語的法律解釋。
1.制造或制造
1.make,一般與決定、解釋等詞語連用。例如,最高人民檢察院發布的關于xx的法律解釋。
2.tomake,通常與名詞詞連用。例如,表彰在教育方面取得突出成績的個人。
2.支付還是支付
支付比支付具有更廣泛的含義和范圍。普通公民向有關機構交錢時用“pay”,但有強制含義時則用“pay”。例如,當事人應當向法院繳納案件受理費。如果違反法律規定,就必須繳納罰款、滯納金等,顯然第二條具有很強的強制義務。
3.工作日和工作日
工作日包括節假日,“工作日”不包括節假日。一般情況下,在簽訂合同或向相關政府機構申請業務時,要特別注意是按日還是按工作日計算。
4.偏移還是偏移
“抵消”一般是指兩個事物因為相反而相互抵消。“Offset”用于表示“賬戶”的偏移量。尤其是描述債務相互抵銷時,應使用“抵銷”,而不是“抵銷”。如果我們在與他人簽訂的合同中注明我們的共同債務被抵銷,那么該條款本身就可能失去應有的法律意義。
5、賬號或賬號
賬戶一般指貨幣、貨物、賬簿等的記錄,慎用“賬戶”,切勿使用“賬戶”。
在一些關鍵場合,一定要注意措辭的準確性。如果稍有錯誤,日后發生糾紛時,您將無法依據文本來維護自己的合法權益。